The Boxer
我跟朋友介紹這首歌想找中譯歌詞
沒想到竟然沒有滿意的版本
所以試著自己翻一下
沒想到這是我時隔五六年重寫BLOG的原因
The Boxer
Simon & GarfunkelI am just a poor boy
我只是個窮小子
Though my story's seldom told
我的故事少有人提及
I have squandered my resistance
for a pocket full of mumbles, such are promises
我的戒心被塞滿了我口袋天花亂墜的胡說,那些所謂的承諾,卸除殆盡
All lies and jests
那些全都是謊言和笑話
Still a man hears what he wants to hear
但人們往往只聽到自己想聽的
And disregards the rest
而不顧其他一切
When I left my home and my family
I was no more than a boy
當我離開家時 我還只是個孩子
In the company of strangers
在陌生人的陪伴下
In the quiet of the railway station
在寂靜的火車站
(暗示非人潮熙攘的通勤時間)
Running scared,
驚慌的跑著
Laying low,
低調的
seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
探查衣衫襤褸的人們聚集的貧窮角落
Looking for the places
Only they would know
尋找著只有窮人才知道的落腳地方
Lie la lie, lie la la la lie lie
Lie la lie, lie la la la la lie la la lie
(lie 和la 交雜哼唱,
一般以為暗示著繁華社會盡是假象
但Paul Simon說他哼唱時其實沒多想)
Asking only workman's wages
只要求工人的薪水
I come looking for a job
我想找份工作
But I get no offers
但沒有任何機會
Just a come-on from the whores
On Seventh Avenue
"來吧"的邀請只來自第七街的妓女們
(Come-on或有"沒關係,算了吧"的意思)
I do declare
我承認
There were times when I was so lonesome
當我太寂寞的時候
I took some comfort there, le le le le le le le
我從那得到一些安慰
Lie la lie, lie la la la lie lie
Lie la lie, lie la la la la lie la la lie
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone
當我攤開我的冬衣時,多希望我已經離開這
Going home
Where the New York City winters
Aren't bleeding me
回到那紐約的冬天不能割傷我的家鄉
Leading me
帶著我
Going home
回家去
In the clearing stands a boxer
And a fighter by his trade
在地上站著的是一位拳手
一位以打拳為生計的鬥士
(描寫跳脫之前歌詞第一人稱視角,改採旁白描述)
And he carries the reminders
Of ev'ry glove that laid him down
他記取每一個打得他趴下的拳頭的教訓
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame
"I am leaving, I am leaving"
或碎斷他筋骨直到
憤怒和羞愧得大喊
"我要走了,我要走了"
But the fighter still remains, mmm mmm
但這鬥士依然奮力不怠
Lie la lie, lie la la la lie lie
Lie la lie, lie la la la la lie la la lie